1 |
23:55:45 |
rus-ita |
polit. |
красно-коричневый |
rossobruno |
Avenarius |
2 |
23:43:07 |
eng-rus |
navig. |
NAABSA |
не всегда на плаву но безопасно на грунте (Условие чартер партии, по которому судовладелец предоставил право фрахтователю производить грузовые операции в приливном порту, в котором судно в период отлива ложится на грунт, однако при полном отсутствии риска получения судном повреждения • Not Always Afloat But Safe Aground safety4sea.com) |
Nayleben |
3 |
23:39:54 |
rus-ita |
fig. |
бессвязный |
atomistico |
Avenarius |
4 |
23:39:34 |
rus-ita |
fig. |
фрагментарный |
atomistico (società atomistica) |
Avenarius |
5 |
23:39:08 |
fre |
abbr. med. |
UCM |
Union des Caisses de Maladie (Люксембург) |
Nectarine |
6 |
23:33:31 |
rus-ita |
polit. |
какнасчётизм |
benaltrismo (практика ответа на обвинение или сложный вопрос путем выдвижения встречного обвинения или поднятия другого вопроса) |
Avenarius |
7 |
23:14:23 |
eng-rus |
navig. |
tidal range |
амплитуда прилива (wikipedia.org) |
Nayleben |
8 |
23:04:28 |
eng |
abbr. coal. |
CCTEG |
China Coal Technology & Engineering Group |
eugeene1979 |
9 |
23:04:18 |
eng-rus |
coal. |
China Coal Technology & Engineering Group |
Китайская угольная научно-инженерная корпорация |
eugeene1979 |
10 |
23:04:02 |
eng-rus |
coal. |
CCTEG |
Китайская угольная научно-инженерная корпорация |
eugeene1979 |
11 |
22:19:58 |
rus-ger |
tax. |
пребывание в налоговом залоге |
Steuerverpfändung |
Лорина |
12 |
22:18:46 |
rus-ger |
tax. |
передача в налоговый залог |
Steuerverpfändung |
Лорина |
13 |
22:03:57 |
eng-rus |
navig. |
shipping market |
судоходный рынок (wikipedia.org) |
Nayleben |
14 |
21:52:51 |
eng-rus |
navig. |
daylight saving time |
летнее время (Daylight saving time (DST) wikipedia.org) |
Nayleben |
15 |
21:18:40 |
rus-heb |
gen. |
где бы он ни находился |
יהיה היכן שיהיה |
Баян |
16 |
21:05:25 |
rus-heb |
gen. |
не будем ворошить прошлое |
מה שהיה, היה |
Баян |
17 |
20:58:50 |
rus-heb |
gen. |
чему быть, того не миновать |
מה שיהיה יהיה |
Баян |
18 |
20:55:42 |
eng-rus |
psychiat. |
inhibit |
оттормаживание (опросник BRIEF) |
twinkie |
19 |
20:53:52 |
rus-heb |
gen. |
где бы он ни находился |
יהיה איפה שיהיה |
Баян |
20 |
20:52:59 |
rus-heb |
gen. |
кем бы он ни был |
יהיה מי שיהיה |
Баян |
21 |
20:19:32 |
eng-rus |
gen. |
clasp hands |
складывать ладони (в молитве и т.д.) |
Abysslooker |
22 |
19:58:15 |
eng-rus |
explan. |
smoked cheese |
колбасный сыр (Продукт, наиболее известный в СССР и России, имеющий форму колбасы, будучи при этом копченым сыром по содержанию.) |
Алексей Федоров |
23 |
19:32:18 |
eng-rus |
sport. |
fail to score |
сыграть всухую ((когда обе стороны не смогли забить или когда одна команда проиграла, не сумев забить) • Сборные Ирландии и Бельгии сыграли всухую • "Мордовия" и "Краснодар" сыграли "всухую". Со счетом 0:0 завершился накануне матч в рамках 23 тура СОГАЗ-Чемпионата России по футболу • England fail to score for third game as they draw 0-0 with Canada — England fail to score for a third game in a row as they are held to a goalless draw with Canada in a behind-closed-doors practice game.) |
'More |
24 |
19:31:33 |
rus-ita |
sport. |
открывать второе дыхание |
spezzare il fiato (Per rompere il fiato è inevitabile avvertire prima la fatica.) |
Spindel |
25 |
19:28:49 |
rus-ita |
sport. |
физическая форма |
tenuta fisica |
Spindel |
26 |
19:25:32 |
eng-rus |
sport. |
neither side scored |
команды сыграли всухую («Волга» и «Черноморец» сыграли всухую.) |
'More |
27 |
19:21:10 |
eng-rus |
sport. |
neither side scored |
ни одна из сторон не смогла забить |
'More |
28 |
19:20:38 |
eng-rus |
sport. |
fail to score |
не смочь забить ("Факел" и "Балтика" не смогли забить в матче 17-го тура РПЛ. • Таким образом, «красные дьяволы» не смогли забить уже в четвёртой игре кряду. • Матч был нам по силам, но мы не смогли забить.) |
'More |
29 |
19:17:56 |
eng-rus |
sport. |
fail to score |
не забить ни одного гола (перевод зависит от контекста) |
'More |
30 |
19:01:54 |
eng-rus |
fig. |
slip away |
отходить (в значении "умирать" • 'He's like the ice in that river. <...> Heart, I'd say, sir. Looked as if he slipped away peaceful, like.') |
Abysslooker |
31 |
18:59:23 |
rus-swe |
rude |
педик |
fikus (Är inte han fikus? Ja, han är en riktig fikus. — Разве он не педик? – Да, он настоящий педик.) |
cristinity |
32 |
18:44:27 |
rus-fre |
gen. |
брак по расчету |
mariage arrangé |
ROGER YOUNG |
33 |
18:41:58 |
rus |
misused |
непрочь |
не прочь |
'More |
34 |
18:32:12 |
eng-rus |
insur. |
other insurance provision |
положение о двойном страховании (В случае, если одна и та же ответственность судовладельца застрахована у нескольких страховщиков (двойное страхование), каждый из страховщиков отвечает в размере, равном его ответственности в соответствии с заключенным им договором морского страхования. • Статья 260. Двойное страхование
1. В случае, если объект застрахован у нескольких страховщиков на суммы, которые в итоге превышают его страховую стоимость (двойное страхование), все страховщики отвечают только в размере страховой стоимости; при этом каждый из них отвечает в размере, пропорциональном отношению страховой суммы согласно заключенному им договору морского страхования к общей страховой сумме по всем договорам морского страхования, заключенным в отношении данного объекта.
2. В случае, если одна и та же ответственность судовладельца застрахована у нескольких страховщиков (двойное страхование), каждый из страховщиков отвечает в размере, равном его ответственности в соответствии с заключенным им договором морского страхования.) |
tenerezzza |
35 |
18:11:20 |
rus-spa |
gen. |
при наличии |
si corresponde (nombre y patronímico (si corresponde)) |
cristinity |
36 |
17:52:04 |
rus-heb |
rel., jud. |
при жизни |
בחיים חיותו (его) |
Баян |
37 |
17:44:22 |
eng-rus |
fig. |
adjust to |
подстраиваться под (в значении "приспосабливаться к") |
Abysslooker |
38 |
17:42:15 |
eng-rus |
gen. |
how ironic |
какая ирония |
cristinity |
39 |
17:38:42 |
eng-rus |
gen. |
wintry smile |
холодная усмешка |
Abysslooker |
40 |
17:38:30 |
rus-heb |
gen. |
стратегический объект |
אתר אסטרטגי |
Баян |
41 |
17:36:32 |
rus-ger |
inf. |
чудно́й |
schräg drauf |
cristinity |
42 |
17:35:57 |
rus-ger |
inf. |
странный |
schräg drauf (также просто schräg; близко к английскому weird • Manchmal bist du schon ein bisschen schräg drauf, weißt du das?) |
cristinity |
43 |
17:34:38 |
rus-ger |
inf. |
странно |
schräg (близко к английскому weird • Es ist aber ziemlich schräg. • »Schräg«, murmelte ich.) |
cristinity |
44 |
17:24:23 |
eng-rus |
polygr. |
separating knife |
отрезной нож |
Andy |
45 |
17:22:34 |
eng |
pharma. |
pharmacy benefit manager |
PBM |
grafleonov |
46 |
16:52:19 |
rus-ger |
offic. |
нижеизложенный |
nachstehend |
Лорина |
47 |
16:48:42 |
eng-rus |
gen. |
for one's part |
что до (кого-либо или чего-либо, в значении "что касается") |
Abysslooker |
48 |
16:29:05 |
rus-heb |
mil. |
бойница |
חרך ירי |
Баян |
49 |
16:17:05 |
rus-heb |
gen. |
старейшина |
זְקָן שבט |
Баян |
50 |
16:13:39 |
rus-heb |
gen. |
бинокль |
מצופית (מְצוֹפִית) |
Баян |
51 |
16:13:26 |
rus-heb |
gen. |
бинокль |
משקפת |
Баян |
52 |
16:07:20 |
rus-khm |
geogr. |
Ганг |
គង្គ |
yohan_angstrem |
53 |
16:06:47 |
rus-khm |
gen. |
вода |
គង្គ (kʊəŋkeaʔ • Меконг មេគង្គ) |
yohan_angstrem |
54 |
15:51:46 |
rus-khm |
gen. |
потеря |
អត្ថវិនាស |
yohan_angstrem |
55 |
15:51:25 |
rus-khm |
gen. |
ущерб |
សេចក្តីវិនាស |
yohan_angstrem |
56 |
15:51:09 |
rus-khm |
gen. |
полная потеря |
សព្វវិនាស |
yohan_angstrem |
57 |
15:50:52 |
rus-khm |
gen. |
разрушение мира |
លោកវិនាស |
yohan_angstrem |
58 |
15:50:16 |
rus-khm |
gen. |
неудача |
លាភវិនាស |
yohan_angstrem |
59 |
15:49:59 |
rus-khm |
gen. |
военное поражение |
យុទ្ឋវិនាស |
yohan_angstrem |
60 |
15:49:41 |
rus-khm |
gen. |
катаклизм |
មហាវិនាស |
yohan_angstrem |
61 |
15:49:17 |
rus-khm |
gen. |
серьёзная потеря |
វិនាសអន្តរាយ |
yohan_angstrem |
62 |
15:48:55 |
rus-khm |
gen. |
серьёзная потеря |
វិនាសន្តរាយ |
yohan_angstrem |
63 |
15:48:32 |
rus-khm |
gen. |
разрушительный знак |
វិនាសនាការ |
yohan_angstrem |
64 |
15:48:13 |
rus-khm |
gen. |
беззаботность |
ការមិនថែរក្សា |
yohan_angstrem |
65 |
15:47:43 |
rus-khm |
gen. |
беззаботность |
អរក្ខកម្ម |
yohan_angstrem |
66 |
15:47:23 |
rus-khm |
gen. |
потеря собственности из-за беззаботного отношения |
វិនាសទ្រព្យព្រោះអរក្ខកម្ម |
yohan_angstrem |
67 |
15:47:02 |
rus-khm |
gen. |
причина потери |
វិនាសការណ៍ |
yohan_angstrem |
68 |
15:46:44 |
rus-khm |
gen. |
резня |
វិនាសការ |
yohan_angstrem |
69 |
15:46:24 |
rus-khm |
gen. |
разрушение |
វិនាសកម្ម |
yohan_angstrem |
70 |
15:46:07 |
rus-khm |
gen. |
разрушенный |
វិនាស |
yohan_angstrem |
71 |
15:45:54 |
eng |
abbr. meas.inst. |
VLAF |
vertical laminar air flow |
eugeene1979 |
72 |
15:45:44 |
rus-khm |
gen. |
поломка |
វិនាស |
yohan_angstrem |
73 |
15:45:23 |
rus-khm |
gen. |
вред |
វិនាស |
yohan_angstrem |
74 |
15:44:58 |
rus-khm |
gen. |
порча |
វិនាស |
yohan_angstrem |
75 |
15:44:39 |
rus-khm |
gen. |
повреждение |
វិនាស |
yohan_angstrem |
76 |
15:44:22 |
rus-khm |
gen. |
потеря |
វិនាស |
yohan_angstrem |
77 |
15:44:02 |
rus-khm |
gen. |
разрушение |
វិនាស |
yohan_angstrem |
78 |
15:43:05 |
rus-khm |
royal |
временное укрытие для короля |
ព្រះពន្លាភ័ក |
yohan_angstrem |
79 |
15:43:03 |
eng-rus |
econ. |
draw from |
снимать (деньги со счета и т. п.) |
A.Rezvov |
80 |
15:42:41 |
rus-khm |
royal |
королевский павильон на поле боя |
ព្រះពន្លាជ័យ |
yohan_angstrem |
81 |
15:41:54 |
rus-khm |
royal |
королевский павильон |
ព្រះពន្លា (Король находится в павильоне. ស្ដេចគង់ក្នុងព្រះពន្លា ។) |
yohan_angstrem |
82 |
15:41:16 |
rus-khm |
gen. |
во второй половине дня |
នៅពេលថ្ងៃជ្រេ |
yohan_angstrem |
83 |
15:40:52 |
rus-khm |
gen. |
циновка из тростника |
កន្ទេលជ្រេ (тростника ជ្រេ) |
yohan_angstrem |
84 |
15:40:20 |
rus-khm |
gen. |
тростник |
ជ្រេ (вид тростника) |
yohan_angstrem |
85 |
15:38:35 |
rus-khm |
gen. |
пройти зенит |
ជ្រេ (о солнце • Солнце прошло зенит. ថ្ងៃជ្រេ។ ថ្ងៃជ្រេពីត្រង់ ។) |
yohan_angstrem |
86 |
15:38:05 |
rus-khm |
gen. |
наклонный |
ជ្រេ |
yohan_angstrem |
87 |
15:37:41 |
rus-khm |
gen. |
наклонённый |
ជ្រេ |
yohan_angstrem |
88 |
15:36:26 |
rus-khm |
gen. |
обязательно |
គង់នឹង |
yohan_angstrem |
89 |
15:36:11 |
rus-khm |
gen. |
играть с огнём |
លេងនឹងភ្លើង (Человек, который играет с огнём, обязательно пострадает от этого огня. អ្នកដែលលេងនឹងភ្លើង គង់នឹងវិនាសដោយសារតែភ្លើងវិញ។) |
yohan_angstrem |
90 |
15:35:50 |
rus-khm |
gen. |
в такой небывало жаркий день |
ថ្ងៃមិនចេះតែក្តៅរហូតនោះទេ |
yohan_angstrem |
91 |
15:35:08 |
rus-khm |
gen. |
будь с |
គង់នឹង (Будь со мной! សូមគង់នឹងខ្ញុំ!) |
yohan_angstrem |
92 |
15:34:43 |
rus-khm |
gen. |
оставаться с |
គង់នឹង (Оставайся со мной! សូមគង់នឹងខ្ញុំ!) |
yohan_angstrem |
93 |
15:32:53 |
rus-khm |
gen. |
оставаться |
គង់តែ (Он остаётся старым (всё ещё старый), не важно, сколько стимуляторов он старается принимать.
វាគង់តែចាស់ទេទោះបីវាខំ ប្រើថ្នាំប៉ូវយ៉ាងណាក៏ដោយ។
) |
yohan_angstrem |
94 |
15:30:41 |
rus-khm |
gen. |
бережно |
ឲ្យគង់ (Это дорогая вещь, обращайся с ней бережно. វត្ថុនេះមានតម្លៃណាស់សូមរក្សាឲ្យគង់។) |
yohan_angstrem |
95 |
15:30:11 |
rus-khm |
bot. |
голларена |
ស្លែងគង់ (холларена пушистая; деревья или кустарники, с млечным соком (латексом). wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
96 |
15:29:25 |
rus-khm |
gen. |
рис |
ស្រូវនាងគង់ (вид поздно созревающего риса) |
yohan_angstrem |
97 |
15:28:56 |
rus-khm |
gen. |
бережно хранить |
រក្សាឲ្យគង់ |
yohan_angstrem |
98 |
15:28:34 |
rus-khm |
gen. |
неуязвимый человек |
មនុស្សគង់ |
yohan_angstrem |
99 |
15:28:33 |
eng-rus |
fig. |
unlocking |
размораживание |
A.Rezvov |
100 |
15:28:06 |
rus-khm |
gen. |
защищать |
ទុកឲ្យគង់ |
yohan_angstrem |
101 |
15:27:45 |
rus-khm |
gen. |
быть хорошим управленцем |
ដឹងបាត់ដឹងគង់ |
yohan_angstrem |
102 |
15:27:17 |
eng-rus |
econ. |
home equity |
жилищный капитал (чистая, т. е. за вычетом ипотечного долга, стоимость жилья investopedia.com) |
A.Rezvov |
103 |
15:27:15 |
rus-khm |
gen. |
говоря о |
ស្ដីពី |
yohan_angstrem |
104 |
15:26:12 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для брёвен |
ហ៊ុប (что касается получения 425 брёвен ស្ដីពីការចាប់បានឈើចំនួន៤២៥ហ៊ុប) |
yohan_angstrem |
105 |
15:24:54 |
rus-khm |
gen. |
бревно |
ឈើគង់ |
yohan_angstrem |
106 |
15:24:27 |
rus-khm |
gen. |
уцелеть |
គង់វង្ស |
yohan_angstrem |
107 |
15:24:00 |
rus-khm |
royal |
декорированный паланкин |
ព្រះសិវិកា |
yohan_angstrem |
108 |
15:23:27 |
rus-khm |
royal |
паланкин |
វ |
yohan_angstrem |
109 |
15:23:08 |
rus-khm |
royal |
ехать в паланкине |
ជិះវ |
yohan_angstrem |
110 |
15:22:50 |
rus-khm |
royal |
ехать в паланкине |
គង់លើវ (kʊəŋ lɣ: vɔ) |
yohan_angstrem |
111 |
15:22:24 |
eng-rus |
gen. |
jouncy |
ухабистый (the road becomes jouncy) |
Olya34 |
112 |
15:18:51 |
rus-ita |
law |
изъятие/отзыв продукции |
ritiro/richiamo prodotto dal mercato (опасной, некачественной, запрещенной; Il "ritiro" implica qualsiasi azione che impedisce la distribuzione e l'esposizione di un prodotto pericoloso o la sua offerta ai consumatori; Invece, il "richiamo" comprende tutte le azioni messe in campo per ottenere la restituzione di un prodotto pericoloso che è già stato fornito o reso disponibile ai consumatori; Отзыв продукции – процесс, с помощью которого производится удаление небезопасного или незаконного продукта, который находится во владении конечного потребителя. Изъятие продукции – процесс, с помощью которого производится удаление небезопасного или незаконного продукта из цепочки поставок, но не включает удаление продукта, находящегося во владении потребителя; Например, если ваш товар находится на складе торговой точки и еще не находится на полке в магазине, то в этом случае вы проводите изъятие продукции. Если же ваш товар находится уже на полке в магазине и его приобретает конечный потребитель, то вы проводите и отзыв, и изъятие товара. • procedure in atto per il richiamo e il ritiro dal mercato di alimenti pericolosi o non idonei al consumo; Procedure per il richiamo, da parte degli operatori del settore alimentare, di prodotti non conformi) |
massimo67 |
113 |
15:13:03 |
eng-rus |
gen. |
be a good |
хорошо ((о платье и пр.).) |
DrHesperus |
114 |
15:08:33 |
eng-rus |
econ. |
in the sense of |
в виде (по контексту) |
A.Rezvov |
115 |
15:00:43 |
eng-rus |
inf. |
discorporate |
развоплотиться |
MrsSpooky |
116 |
14:57:53 |
rus-khm |
gen. |
точно иметь |
គង់មាន (точно есть (имеется) дата គង់មានថ្ងៃណាមួយ • Точно есть дата окончания, но соглашение о свободной торговле (свободном рынке) между Камбоджой и Китаем останется навсегда. គង់មានថ្ងៃណាមួយនឹងបាត់បង់ ក៏ប៉ុន្តែកិច្ចព្រមព្រៀងទីផ្សារសេរីរវាងកម្ពុជា និងចិនស្ថិតនៅជារៀងរហូត។) |
yohan_angstrem |
117 |
14:57:27 |
rus-khm |
gen. |
долго находиться в хорошем состоянии |
គង់ទ្រង់ |
yohan_angstrem |
118 |
14:57:06 |
rus-khm |
gen. |
оставаться в живых |
គង់ជីវិត |
yohan_angstrem |
119 |
14:55:06 |
rus-khm |
gen. |
однажды |
ថ្ងៃណាមួយ (в будущем) |
yohan_angstrem |
120 |
14:53:41 |
rus-khm |
gen. |
точно |
គង់តែនឹង (в будущем) |
yohan_angstrem |
121 |
14:52:36 |
rus-khm |
gen. |
точно |
គង់តែ (Он точно провалится (на экзамене), как бы он ни занимался (учился). វាគង់តែធ្លាក់ទោះបីវាខំរៀនយ៉ាងណាក៏ដោយ។) |
yohan_angstrem |
122 |
14:51:47 |
rus-khm |
gen. |
точно |
គង់ |
yohan_angstrem |
123 |
14:50:38 |
rus-khm |
royal |
находиться |
គង់នៅ |
yohan_angstrem |
124 |
14:50:04 |
rus-khm |
royal |
находиться |
គង់ |
yohan_angstrem |
125 |
14:49:19 |
rus-khm |
gen. |
неуязвимый |
គង់ (которого нельзя порезать или проткнуть; основано на вере кхмеров, что амулеты и магия могут защитить их
) |
yohan_angstrem |
126 |
14:47:45 |
rus-khm |
gen. |
ухоженный |
គង់វង់ |
yohan_angstrem |
127 |
14:46:54 |
rus-khm |
gen. |
ухоженный |
គង់ |
yohan_angstrem |
128 |
14:46:19 |
rus-khm |
gen. |
оставаться целым |
គង់វង់ |
yohan_angstrem |
129 |
14:45:39 |
rus-khm |
gen. |
оставаться целым |
គង់វង្ស |
yohan_angstrem |
130 |
14:44:41 |
rus-khm |
gen. |
умереть |
ស្លាប់បាត់ទៅហើយ |
yohan_angstrem |
131 |
14:44:04 |
rus-khm |
gen. |
умереть |
បាត់បង់ |
yohan_angstrem |
132 |
14:30:45 |
rus-heb |
gen. |
лжец |
שקרן |
Баян |
133 |
14:30:29 |
rus-heb |
gen. |
лжец |
בדאי |
Баян |
134 |
14:29:58 |
eng-rus |
gen. |
that's a possibility |
не исключено |
diyaroschuk |
135 |
14:28:08 |
eng-rus |
gen. |
unenthusiastically |
кисло (в значении "недовольно") |
Abysslooker |
136 |
14:17:52 |
eng-rus |
gen. |
serve as an intermediary |
выполнять роль посредника |
diyaroschuk |
137 |
14:03:29 |
eng-rus |
gen. |
nothing like |
ничего подобного (collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
138 |
14:00:54 |
eng-rus |
gen. |
nothing like |
ничего похожего (And besides, although he likes to toy with the symbols of the Soviet Union, the modern Russian Federation is nothing like as disciplined or unitary as the communist state was. TG) |
Alexander Demidov |
139 |
13:53:14 |
eng-rus |
AI. |
greedy heuristics algorithm |
"жадный" эвристический алгоритм (алгоритм, который на каждой отдельной стадии решения задачи выбирает тот вариант, который является локально оптимальным в том или ином смысле) |
CRINKUM-CRANKUM |
140 |
13:30:58 |
rus-spa |
inf. |
зашазамить |
shazamear |
sankozh |
141 |
13:26:35 |
eng-rus |
AI. |
functionally relevant sequence motifs |
функционально значимые мотивы в последовательностях белка |
CRINKUM-CRANKUM |
142 |
13:23:43 |
eng-rus |
gen. |
bear away |
одержать победу |
DrHesperus |
143 |
13:12:36 |
eng-rus |
AI. |
statistical patterns |
статистические закономерности (The signals appear to be encoded in statistical patterns rather than explicit content. — Cигналы, по-видимому, закодированы в статистических закономерностях, а не в явном содержании данных. futurism.com) |
CRINKUM-CRANKUM |
144 |
13:10:15 |
eng-rus |
gen. |
be on the beach |
быть в тяжёлом положении |
DrHesperus |
145 |
13:00:25 |
eng-rus |
gynecol. |
abnormal cells |
аномальные клетки |
Rada0414 |
146 |
12:45:24 |
rus-pol |
gen. |
гик |
geek |
Elfer |
147 |
12:26:08 |
eng-rus |
gynecol. |
Pap test |
Pap-тест |
Rada0414 |
148 |
12:25:59 |
eng-rus |
gynecol. |
Pap test |
Пап-тест |
Rada0414 |
149 |
12:12:19 |
eng-rus |
ed. |
Certificate in Education |
свидетельство о педагогическом образовании (название британской учительской квалификации) |
letterwriter |
150 |
12:07:11 |
eng-rus |
med. |
faltering growth |
плохая прибавка в весе (Failure to thrive (FTT), also known as weight faltering or faltering growth, indicates insufficient weight gain or absence of appropriate physical growth in children. FTT is usually defined in terms of weight, and can be evaluated either by a low weight for the child's age, or by a low rate of increase in the weight. • Вы дальше правильно написали главный симптом – плохую прибавку в весе или даже отсутствие прибавки веса. wikipedia.org) |
'More |
151 |
11:48:46 |
eng-rus |
physioth. |
World Federation of Occupational Therapists |
Международная организация эрготерапевтов (встречающийся вариант названия) |
'More |
152 |
11:47:35 |
eng-rus |
med. |
World Occupational Therapy Day |
Всемирный день эрготерапии (27 октября ежегодно) |
'More |
153 |
11:45:06 |
rus-pol |
gen. |
надёжный |
wiarygodny |
Elfer |
154 |
11:36:53 |
eng-rus |
robot. |
operations crew |
экипаж |
Ivan Pisarev |
155 |
11:34:37 |
eng-rus |
robot. |
deep sea research |
глубоководные исследования |
Ivan Pisarev |
156 |
11:33:06 |
eng-rus |
robot. |
deep sea research vessel |
глубоководное исследовательское судно |
Ivan Pisarev |
157 |
11:30:29 |
rus-pol |
gen. |
пробитие |
przebicie |
Elfer |
158 |
11:29:50 |
eng-rus |
robot. |
hybrid underwater vehicle |
гибридный подводный аппарат |
Ivan Pisarev |
159 |
11:12:27 |
eng-rus |
product. |
manufacturing talents |
производственные кадры |
translator911 |
160 |
11:11:39 |
eng |
med. |
WIfI |
wound, іschemia, and foot infection (классификация степени поражения диабетической стопы) |
Баян |
161 |
10:55:24 |
rus-pol |
gen. |
заплакать |
rozpłakać się |
Elfer |
162 |
10:54:07 |
eng-rus |
inf. |
forced smile |
вымученная улыбка |
otlichnica_po_jizni |
163 |
10:53:48 |
rus-heb |
gen. |
каждодневный |
יומיומי |
Баян |
164 |
10:51:44 |
rus-heb |
gen. |
в будни |
ביום יום |
Баян |
165 |
10:45:34 |
rus-heb |
gen. |
придерживаться рекомендаций |
להקפיד על המלצות (чьих-л.) |
Баян |
166 |
10:42:33 |
rus-heb |
gen. |
повседневный |
יום יום (в сопряж. конструкциях в роли нисмах: • בגדי יום יום – повседневная одежда) |
Баян |
167 |
10:42:18 |
rus-heb |
gen. |
будничный |
יום יום (в сопряж. конструкциях в роли нисмах: • חיי יום יום – будничная жизнь) |
Баян |
168 |
10:40:11 |
rus-ger |
inf. |
игра классики |
Hüpfspiel |
Baykus |
169 |
10:37:51 |
rus-heb |
gen. |
ежедневно |
יום יום |
Баян |
170 |
10:36:08 |
rus-khm |
gen. |
бить в гонг, чтобы собрать людей |
វាយគងប្រជុំគ្នាស្ដាប់ធម៌ (для прослушивания объявления) |
yohan_angstrem |
171 |
10:35:44 |
rus-heb |
gen. |
будни |
יום יום |
Баян |
172 |
10:35:38 |
rus-khm |
gen. |
сидеть, положив одну ногу на другую |
អង្គុយគងជើង |
yohan_angstrem |
173 |
10:35:20 |
rus-khm |
gen. |
положить руку на лоб |
លើកដៃគងថ្ងាស (поднять и положить руку на лоб, во время сна) |
yohan_angstrem |
174 |
10:34:55 |
rus-khm |
gen. |
разговаривать невежливо |
និយាយគងលើច្បាប់ |
yohan_angstrem |
175 |
10:34:37 |
rus-heb |
gen. |
ежедневный |
יומיומי |
Баян |
176 |
10:34:32 |
rus-khm |
gen. |
предвечернее время |
ថ្ងៃគងភ្នំ (от 17.00 до 18.00, см. រសៀលគងភ្នំ) |
yohan_angstrem |
177 |
10:33:59 |
rus-khm |
gen. |
лежать, положив руку на лоб |
ដេកគងថ្ងាស |
yohan_angstrem |
178 |
10:33:35 |
rus-khm |
gen. |
бить в гонг |
វាយគង |
yohan_angstrem |
179 |
10:33:16 |
rus-khm |
gen. |
делать объявления |
ប៉ាវគង (предварительно ударяя в гонг, чтобы собрать людей) |
yohan_angstrem |
180 |
10:31:58 |
rus-khm |
gen. |
бить в гонг |
ប៉ាវគង (чтобы сделать объявление) |
yohan_angstrem |
181 |
10:31:36 |
rus-khm |
gen. |
выпуклость по центру гонга |
ដោះគង |
yohan_angstrem |
182 |
10:31:15 |
rus-khm |
gen. |
скрещивать ноги |
គងអន្ទាក់ខ្លា (сидя, класть одну ногу на другую) |
yohan_angstrem |
183 |
10:31:14 |
rus-heb |
pharma. |
антибиотики |
אנטיביוטיקה |
Баян |
184 |
10:30:57 |
rus-khm |
gen. |
с локтем на колене |
គងអន្ទាក់ខ្លា |
yohan_angstrem |
185 |
10:30:38 |
rus-khm |
gen. |
траурная музыка |
គងស្គរ (вид траурной кхмерской музыки) |
yohan_angstrem |
186 |
10:30:13 |
rus-khm |
gen. |
оркестр |
ពិណពាទ្យ (ксилофоны, барабаны, медные и деревянные духовые инструменты, струнные инструменты) |
yohan_angstrem |
187 |
10:29:37 |
rus-khm |
gen. |
барабан |
ពាទ្យម៉ាង (вид барабана) |
yohan_angstrem |
188 |
10:29:10 |
rus-khm |
gen. |
оркестр |
ពាទ្យភណ្ឌ |
yohan_angstrem |
189 |
10:28:51 |
rus-khm |
gen. |
музыкальные инструменты |
ពាទ្យភណ្ឌ |
yohan_angstrem |
190 |
10:28:29 |
rus-khm |
gen. |
ксилофон |
ពាទ្យឈើ |
yohan_angstrem |
191 |
10:28:10 |
rus-khm |
gen. |
музыкальный инструмент |
ពាទ្យ |
yohan_angstrem |
192 |
10:27:01 |
rus-khm |
gen. |
гонг |
គងស្គរ |
yohan_angstrem |
193 |
10:26:38 |
rus-khm |
gen. |
сторожевой гонг |
គងវាយយាម (чтобы подавать ночью сигналы о том, что стража не спит) |
yohan_angstrem |
194 |
10:24:25 |
rus-khm |
gen. |
конгвонг |
គងវង់ (музыкальный инструмент, бамбуковая рама полукругом с 16 гонгами (колоколами) com.kh) |
yohan_angstrem |
195 |
10:23:19 |
rus-khm |
gen. |
разговаривать грубо |
និយាយពាក្យគងលើគ្នា |
yohan_angstrem |
196 |
10:22:59 |
rus-khm |
gen. |
грубо |
គងលើគ្នា |
yohan_angstrem |
197 |
10:22:35 |
rus-khm |
gen. |
ксилофон |
គងរនាត (вид ксилофона youtube.com) |
yohan_angstrem |
198 |
10:22:06 |
rus-khm |
gen. |
небольшой гонг |
គងម៉ង (с выпуклостью по центру, который держат в руке wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
199 |
10:21:28 |
rus-khm |
gen. |
гонг |
គងពាទ្យ (музыкальный инструмент, бамбуковая рама полукругом с 20 колоколами; музыкант сидит посередине и бьёт по ним молоточком) |
yohan_angstrem |
200 |
10:20:55 |
rus-khm |
gen. |
большой гонг |
គងធំ |
yohan_angstrem |
201 |
10:20:40 |
rus-khm |
gen. |
маленький гонг |
គងតូច |
yohan_angstrem |
202 |
10:20:22 |
rus-khm |
gen. |
гонг с выпуклостью по центру |
គងញី (дословно "женский гонг", гонг провинции Ратанакири wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
203 |
10:19:49 |
rus-khm |
gen. |
плоский гонг |
គងឈ្មោល ("мужской гонг", гонг этнических меньшинств на северо-востоке Камбоджи) |
yohan_angstrem |
204 |
10:19:24 |
rus-khm |
gen. |
положить доски крест-накрест |
គងឈើលើគ្នា |
yohan_angstrem |
205 |
10:19:06 |
rus-khm |
gen. |
скреплять доски крест-накрест |
គងឈើ |
yohan_angstrem |
206 |
10:18:44 |
rus-khm |
gen. |
скрещивать ноги |
គងជើង (положив одну на другую) |
yohan_angstrem |
207 |
10:18:17 |
rus-khm |
gen. |
неправильно |
គង |
yohan_angstrem |
208 |
10:17:59 |
rus-khm |
gen. |
неправильный |
គង |
yohan_angstrem |
209 |
10:17:26 |
rus-khm |
gen. |
гонг |
គង |
yohan_angstrem |
210 |
10:17:09 |
rus-khm |
gen. |
быть в перекрещивающейся позиции |
គង |
yohan_angstrem |
211 |
10:16:36 |
rus-khm |
gen. |
положить |
គង (что-либо поверх чего-либо другого) |
yohan_angstrem |
212 |
10:14:06 |
rus-heb |
gen. |
после |
אחרי (может выступать наречием, размещаясь в конце фразы или перед смысловой паузой • с предлогом "через" или "спустя": через/спустя два дня после ... – ... יומיים לאחר; через/спустя десять лет после ... – ... עשר שנים לאחר) |
Баян |
213 |
10:13:56 |
rus-heb |
gen. |
после |
לְאַחַר (с предлогом "через" или "спустя": через/спустя два дня после ... – ... יומיים לאחר; через/спустя десять лет после ... – ... עשר שנים לאחר) |
Баян |
214 |
9:47:03 |
eng-rus |
well.contr. |
wellsite construction |
обустройство скважины |
Bauirjan |
215 |
10:09:50 |
eng-rus |
astronaut. |
space capsule |
космокапсула (A space capsule is a spacecraft designed to transport cargo, scientific experiments,
and/or astronauts to and from space) |
MichaelBurov |
216 |
9:57:35 |
eng-rus |
road.wrk. |
turnout |
разъезд (зона расширения дороги, позволяющая разъехаться двум встречным машинам) |
Bauirjan |
217 |
9:46:15 |
rus-khm |
gen. |
гибкая кровельная черепица |
ក្បឿងជ័រ |
yohan_angstrem |
218 |
9:43:37 |
rus-heb |
child. |
петюня |
בולבול (мужской половой орган) |
Баян |
219 |
9:42:14 |
rus-heb |
psychiat. |
нормотимик |
מייצב מצב רוח |
Баян |
220 |
9:42:13 |
rus |
abbr. astronaut. |
ГМК |
главная медкомиссия |
MichaelBurov |
221 |
9:37:55 |
rus |
abbr. astronaut. |
ЦКБМ |
опытная пилотируемая станция |
MichaelBurov |
222 |
9:35:33 |
rus |
abbr. astronaut. |
ТКС |
транспортный корабль снабжения (") |
MichaelBurov |
223 |
9:34:57 |
rus |
abbr. astronaut. |
ТКС |
транспортный корабль снабжения |
MichaelBurov |
224 |
9:30:51 |
rus |
abbr. astronaut. |
ОПС |
опытная пилотируемая станция |
MichaelBurov |
225 |
9:15:02 |
eng-rus |
gen. |
cramped condo |
тесная квартира (Their West End condo is too cramped for one more child.) |
ART Vancouver |
226 |
9:11:59 |
rus |
abbr. dog. |
СКОР |
Союз кинологических организаций России |
Boris54 |
227 |
8:46:54 |
eng-rus |
proj.manag. |
time resource |
баланс рабочего времени |
Lialia03 |
228 |
8:43:31 |
rus-ger |
econ. |
маркетинговое ценообразование |
Preisgestaltung im Marketing |
dolmetscherr |
229 |
8:12:57 |
eng-rus |
soc.med. |
mean-field analysis |
анализ по полю усреднённых величин |
Ivan Pisarev |
230 |
8:12:23 |
eng-rus |
nautic. |
bunker call |
заход для бункеровки (Справочник технического переводчика gigatran.com) |
Emergency |
231 |
8:11:22 |
eng-rus |
invest. |
high-stakes |
крупнейший |
MichaelBurov |
232 |
8:11:00 |
eng-rus |
invest. |
high-stakes |
стратегической важности |
MichaelBurov |
233 |
8:10:33 |
eng-rus |
gen. |
high-stakes |
принципиального значения |
MichaelBurov |
234 |
8:07:58 |
eng-rus |
nautic. |
port clearance |
порт-клиренс (Документ о выполнении судном всех требований порта и оплаты всех портовых сборов. Выдается и подписывается инспекцией портового надзора. Источник: сайт ООО "Универсальный Экспедитор") unfc.ru) |
Emergency |
235 |
8:06:33 |
eng-rus |
soc.med. |
continuous time approximation of degree distributions |
непрерывное приближение распределений степеней |
Ivan Pisarev |
236 |
8:04:58 |
eng-rus |
disappr. |
this is getting ridiculous |
это уже переходит все границы (возмущённо • "Dragon boat festival to go ahead despite sewage spewing into False Creek. Canada is becoming so third world. This is getting ridiculous." "Even our crown jewel Stanley Park seawall has turned into a sh!thole! Feces, urine, junkies, homeless bums....you name it!" (Twitter)) |
ART Vancouver |
237 |
7:35:58 |
rus-ger |
ed. |
специалист среднего звена |
Spezialist der mittleren Ebene |
dolmetscherr |
238 |
7:33:24 |
eng-rus |
wood. |
finished lumber |
обработанные пиломатериалы (a shortage of finished lumber) |
ART Vancouver |
239 |
7:30:29 |
eng-rus |
soc.med. |
betweenness centrality |
центральность по промежуточности |
Ivan Pisarev |
240 |
6:59:27 |
eng-rus |
gen. |
fit successfully into the plan |
удачно вписаться в план (уже имеющийся • The developers have been working in the area for a decade, and the new project was designed to fit successfully into the city’s plan to boost its rental housing stock.) |
ART Vancouver |
241 |
6:27:00 |
eng-rus |
gen. |
rental unit |
арендная квартира (The rental towers include 548 rental units, with 20 per cent set aside for below market rentals.) |
ART Vancouver |
242 |
6:25:09 |
eng-rus |
real.est. |
apartment tower |
многоэтажное жилое здание |
ART Vancouver |
243 |
6:24:50 |
eng-rus |
real.est. |
apartment tower |
многоэтажный многоквартирный дом |
ART Vancouver |
244 |
6:21:00 |
eng-rus |
real.est. |
rental housing tower |
многоэтажный дом с арендными квартирами (изначально построенный с целью сдачи внаём • The development includes two 35-storey rental housing towers and a 20-storey office tower. There will also be retail and restaurant space and a daycare. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
245 |
6:13:36 |
eng-rus |
gen. |
oil and gas field equipment |
нефтегазопромысловое оборудование |
barbuddah |
246 |
5:26:44 |
eng-rus |
gen. |
eerie |
гнетущий |
Побеdа |
247 |
4:07:46 |
eng-rus |
media. |
Director of Media Relations |
директор по связям с прессой (He spoke about his role as the Director of Media Relations for the just concluded Contact in the Desert conference ... (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
248 |
4:02:49 |
eng-rus |
gen. |
carefully clean |
бережно очистить (поверхность чего-л. • While Just Stop Oil insisted that the cornstarch-based powder would harmlessly wash away in the rain, it would seem that the caretakers were not taking any chances as they brought in experts to carefully clean the stones. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
249 |
3:35:33 |
eng-rus |
idiom. |
be worth a small fortune |
стоить немалых денег ("That Сoke sign is amazing, it would be worth a small fortune." "Like many neon signs it was animated." (Reddit)) |
ART Vancouver |
250 |
3:25:29 |
eng-rus |
police |
attack from behind |
напасть сзади (A man was attacked from behind with "an edged weapon" in New Westminster Wednesday evening, according to local police. The victim suffered only "minor injuries," but his assailant was a stranger, the New Westminster Police Department said in a news release Thursday. The incident occurred on the Quayside boardwalk, police said, adding that they "rushed to the scene" but were unable to locate the suspect. Police described the suspect as an Asian man in his 20s wearing black sweatpants and no shirt, police said. (bc.ctvnews.ca)) |
ART Vancouver |
251 |
3:00:59 |
eng-rus |
gen. |
say something |
не молчите (т.е. не оставайтесь в стороне • My community-minded neighbour yelled and screamed at a man installing a trip cord across the south-bound bike lane at Burrard and Harwood at 8 am this morning. While she raged at this person to desist others walked past on their way to work and ignored the commotion. The obvious intent of this cord was to dislodge a cyclist. Please – keep us all safe – if you see something say something. Call 911. (Reddit)) |
ART Vancouver |
252 |
2:58:28 |
eng-rus |
NGO |
community-minded |
неравнодушный к происходящему в своём жилом районе (My community-minded neighbour yelled and screamed at a man installing a trip cord across the sth-bound bike lane at Burrard and Harwood at 8 am this morning. While she raged at this person to desist others walked past on their way to work and ignored the commotion. The obvious intent of this cord was to dislodge a cyclist. Please – keep us all safe – if you see something say something. Call 911. (Reddit)) |
ART Vancouver |
253 |
1:13:05 |
rus-ger |
econ. |
анализ Леонтьева по методу "затраты-выпуск" |
Input-Output-Analyse nach Leontief |
4uzhoj |
254 |
0:34:05 |
eng-rus |
polygr. |
dummy cartridge |
картридж-заглушка |
Andy |
255 |
0:31:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
coaptation of conjunctiva |
коаптация конъюнктивы |
miss_cum |
256 |
0:30:36 |
eng-rus |
ophtalm. |
LUM function |
функция внутриглазной иллюминации |
miss_cum |
257 |
0:30:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
PHACO function |
функция факоэмульсификации |
miss_cum |
258 |
0:29:10 |
eng-rus |
ophtalm. |
I/A function |
функция ирригации и аспирации |
miss_cum |
259 |
0:22:51 |
eng-rus |
gen. |
No city: no publisher |
Б.м.: б.и. (Без места: без издательства) |
Maria Klavdieva |
260 |
0:20:49 |
rus-ita |
alp.ski. |
альпийская комбинация |
combinata alpina |
Avenarius |
261 |
0:13:29 |
rus-ita |
gen. |
митинг |
adunanza |
Avenarius |
262 |
0:10:45 |
rus-ita |
gen. |
пеший |
appiedato |
Avenarius |